←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and if they would but truly observe the Torah and the Gospel and all [the revelation] that has been bestowed from on high upon them by their Sustainer, they would indeed partake of all the blessings of heaven and earth. Some of them do pursue a right course; but as for most of them -vile indeed is what they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And had they observed the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have been overwhelmed with provisions from above and below. Some among them are upright, yet many do nothing but evil.
Safi Kaskas   
and if they would truly observe the Torah and the Gospel and all that has been revealed to them by their Lord, they would have been given an abundance of grace from heaven and Earth. Some of them are on the right course, but most of them do what is evil.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِیلَ وَمَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةࣱ مُّقۡتَصِدَةࣱۖ وَكَثِیرࣱ مِّنۡهُمۡ سَاۤءَ مَا یَعۡمَلُونَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
walaw annahum aqāmū l-tawrāta wal-injīla wamā unzila ilayhim min rabbihim la-akalū min fawqihim wamin taḥti arjulihim min'hum ummatun muq'taṣidatun wakathīrun min'hum sāa mā yaʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if that they had stood firmly (by) the Taurat and the Injeel and what was revealed to them from their Lord, surely they (would have) eaten from above them and from beneath their feet. Among them (is) a community moderate, but many of them - evil (is) what they do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and if they would but truly observe the Torah and the Gospel and all [the revelation] that has been bestowed from on high upon them by their Sustainer, they would indeed partake of all the blessings of heaven and earth. Some of them do pursue a right course; but as for most of them -vile indeed is what they do
M. M. Pickthall   
If they had observed the Torah and the Gospel and that which was revealed unto them from their Lord, they would surely have been nourished from above them and from beneath their feet. Among them there are people who are moderate, but many of them are of evil conduct
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And had they observed the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have been overwhelmed with provisions from above and below. Some among them are upright, yet many do nothing but evil.
Safi Kaskas   
and if they would truly observe the Torah and the Gospel and all that has been revealed to them by their Lord, they would have been given an abundance of grace from heaven and Earth. Some of them are on the right course, but most of them do what is evil.
Wahiduddin Khan   
If they had observed the Torah and the Gospel and what was revealed to them from their Lord, they would surely have been nourished from above and from below. There are some among them who are on the right course; but there are many among them who do nothing but evil
Shakir   
And if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from above them and from beneath their feet there is a party of them keeping to the moderate course, and (as for) most of them, evil is that which they d
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if they adhered to the Torah and the Gospel—what was caused to descend to them from their Lord, they would, certainly, have eaten in abundance from above them and from beneath their feet. Among them is a community of ones who halt between two opinions. But many of them, how evil is what they do!
T.B.Irving   
If they had only kept up the Torah and the Gospel, and whatever was sent down to them by their Lord, they would have eaten anything above them and from beneath their feet. Some of them form a moderate community, while many of them act badly in anything they do.
Abdul Hye   
And if they had observed the Torah and the Gospel, and what has been sent to them from their Lord (the Qur’an), they would surely have gotten provision from above them and from beneath their feet. Among them are moderate people (on right course), and many of them are evil what they are doing.
The Study Quran   
Had they observed the Torah and the Gospel and that which was sent down unto them from their Lord, they would surely have received nourishment from above them and from beneath their feet. There is a moderate community among them; but as for many of them, evil is that which they do!
Talal Itani & AI (2024)   
If they had upheld the Torah, the Gospel, and what was revealed to them from their Lord, they would’ve consumed from above them and from beneath their feet. Among them is a community that’s balanced, but many of them—evil is what they do.
Talal Itani (2012)   
Had they observed the Torah, and the Gospel, and what was revealed to them from their Lord, they would have consumed amply from above them, and from beneath their feet. Among them is a moderate community, but evil is what many of them are doing.
Dr. Kamal Omar   
And had they established At-Taurat and Al-Injeel and what has been sent to them from their Nourisher-Sustainer they would have surely eaten (provisions coming to them without measure) from above them and from underneath their feet. There are from among them an Ummah stichead of state to the right course, but a vast majority of them: became evil what they act upon
M. Farook Malik   
If they would have observed the Laws of Torah and the Gospel and other Revelations which were sent to them from their Lord, they would have certainly enjoyed abundance from above and from beneath. Though there are some among them on the moderate course; yet most of them do nothing but evil
Muhammad Mahmoud Ghali   
And if they had kept up the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses") and the Injil (The Book revealed to Isa "Jesus") and what was sent down to them from their Lord, they would indeed have eaten from above them and from beneath their legs (i.e., beneath their feet). Among them is a moderate nation, and many of them-odious is whatever they do
Muhammad Sarwar   
Had they followed the Laws of the Old and New Testaments and what was revealed to them from their Lord, they would have received Our bounties from above and below in abundance. Some of them are modest people, but many of them commit the worst sins
Muhammad Taqi Usmani   
If they had upheld the Torah and the Injil and what had been sent down to them from their Lord, they would surely have had plenty to eat from above them and from beneath them. Among them are moderate people. As for most of them, evil is what they do
Shabbir Ahmed   
Had they stood fast by the Torah and the Gospel, and all the Revelation that was sent to them by their Lord, they would receive the blessings of the heavens and the earth. Among them are people who are moderate, but a great many of them follow a course that is evil
Dr. Munir Munshey   
Had they put into practice the Torah, the Gospel, and other revelations sent to them by their Lord, they would have received bounties from (the heavens) above and from (the earth) under their feet. Some of them do pursue the right course, but what most of them practice is evil
Syed Vickar Ahamed   
If they had only truthfully followed the Torah and the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness and satisfaction from all direction. From among them, there is a party on the right path: But many of them follow a path that is evil
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if only they upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate community, but many of them - evil is that which they do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if they had upheld the Torah and the Injeel, and what was sent down to them from their Lord, they would have been rewarded from above them and below their feet. From among them is a pious nation, but most of them only do evil
Abdel Haleem   
If they had upheld the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord, they would have been given abundance from above and from below: some of them are on the right course, but many of them do evil
Abdul Majid Daryabadi   
And had they established the Taurat and the Injil and that which hath now been sent down unto them from their Lord, they would have devoured from above them and from beneath them. Among them is a community right-doing; but many of them - vile is that which they work
Ahmed Ali   
And if they had followed the teachings of the Torah and the Gospel, and what has been sent down to them by their Lord, they would surely have enjoyed (blessings) from the heavens above and the earth below their feet
Aisha Bewley   
If only they had implemented the Torah and the Injil and what was sent down to them from their Lord, they would have been fed from above their heads and beneath their feet. Among them there is a moderate group but what most of them do is evil.
Ali Ünal   
If only they had truly observed the Torah and the Gospel, and all that was sent down to them from their Lord (faithfully, without introducing distortions therein, and therefore would believe in Muhammad and follow his way), they would have been fed from above them and from beneath their feet (as God would have poured forth His blessings upon them from both heaven and earth). Among them there are just, moderate people who hold to the right course, but many of them – evil indeed is what they do
Ali Quli Qara'i   
Had they observed the Torah and the Evangel, and what was sent down to them from their Lord, they would surely have drawn nourishment from above them and from beneath their feet. There is an upright group among them, but evil is what many of them do
Hamid S. Aziz   
And if they had been steadfast in the Torah and the Gospel, and what has been sent down to them from their Lord, they would surely have nourishment from above them and below them. Amongst them are a people who are moderate, but many of them are of evil c
Ali Bakhtiari Nejad   
And if they had carried out the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord, they would have certainly eaten from above them and from beneath their feet (as reward). Among them is a moderate group, while what most of them do is bad.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
If only they had stood fast by the Law, the gospel, and all the revelation sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every direction. There are among them people on the right path, but many of them refuse to follow it
Musharraf Hussain   
And if only they were to apply the Torah, the Gospel and what has been revealed to them from their Lord, they would be given plenty to eat from the sky above and from beneath their feet. Some of them are moderate in their behaviour, but many behave wickedly
Maududi   
Had the People of the Book observed the Torah and the Gospel, and all that had been revealed to them from their Lord, sustenance would have been showered over them from above and risen from beneath their feet. Some among them certainly keep to the right path; but many of them do things which are evil
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if they had upheld the Torah and the Gospel, and what was sent down to them from their Lord, they would have been rewarded from above them and from beneath their feet. From among them is a pious nation, but most of them only do evil
Mohammad Shafi   
And had they only stood by the Torah and the Gospel and that which is sent down to them from their Lord, they would certainly have got provision to eat from above them and from beneath their feet. Among them are people who keep to the right course. And what many of them do is bad

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And had they maintained Taurah and Injeel and what has been sent down to them from their Lord, then they would have received subsistence from above and from beneath their feet. A party among them is moderate and most of them are doing most evil things.
Rashad Khalifa   
If only they would uphold the Torah and the Gospel, and what is sent down to them herein from their Lord, they would be showered with blessings from above them and from beneath their feet. Some of them are righteous, but many of them are evildoers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
If they had established the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord they would be eating from above them and from beneath their feet. Some of them are a righteous nation; but many of them evil is what they do
Maulana Muhammad Ali   
And if they had observed the Torah and the Gospel and that which is revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from above them and from beneath their feet. There is a party of them keeping to the moderate course; and most of them -- evil is that which they do
Muhammad Ahmed & Samira   
And if that they took care of the Torah/Old Testament, and the Bible/New Testament and what was descended to them from their Lord, they would have eaten from above them and from below their feet; from them (is) a nation economizing/moderate , and many from them what they were making/doing became bad/evil/harmful
Bijan Moeinian   
Had they respected Torah and Gospel and other Books sent to them by the Lord, God would have showered them with His blessings from the above and beneath the earth [see LEVITICUS & DEUTERONOMY 28.] Though some of them are righteous, the majority of them are wrongdoers
Faridul Haque   
And had they kept the Taurat and the Injeel established, and what was sent down towards them from their Lord, they would have received sustenance from above and from beneath their feet; among them is a group who is fair; but most of them commit extremely evil deeds
Sher Ali   
And if they had observed the Torah and the Gospel and what has been now sent down to them from their Lord, they would, surely, have eaten of good things from above them and from under their feet. Among them are a people who are moderate; but many of them are such that evil is what they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And had they established (their systems by enforcing) the Torah and the Injil (the Gospel), and whatever (more) was sent down to them from their Lord, they would have (been provided with the material resources so abundantly that they would have) received sustenance from above and from beneath their feet (as well, but the sustenance would never have exhausted). A section amongst them are moderate (i.e., they like the middle way), but what most of them are doing is extreme wickedness
Amatul Rahman Omar   
If they had only observed the Torah and the Evangel and that which has been revealed to them (now) from their Lord, they would surely have eaten (of good things) from above them and from under their feet, (thus would have enjoyed the boons of the heaven and the earth). Though there is amongst them a community who is moderate (and of balanced mind), yet a large number of them are such that evil are their deeds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And if only they had acted according to the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), and what has (now) been sent down to them from their Lord (the Quran), they would surely have gotten provision from above them and from underneath their feet. There are from among them people who are on the right course (i.e. they act on the revelation and believe in Prophet Muhammad SAW like Abdullah bin Salam ), but many of them do evil deeds

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Had they performed the Torah and the Gospel, and what was sent down to them from their Lord, they would have. eaten both what was above them, and what was beneath their feet. Some of them are a just nation; but many of them -- evil are the things they do
George Sale   
and if they observe the law, and the gospel, and the other scriptures which have been sent down unto them from their Lord, they shall surely eat of good things both from above them, and from under their feet. Among them there are people who act uprightly; but how evil is that which many of them do work
Edward Henry Palmer   
and were they steadfast in the law and the gospel, and what has been sent down to them from their Lord, they should eat from above them and below them. Amongst them are a nation who are moderate, but many of them - bad is what they do
John Medows Rodwell   
and if that they observe the law and the Evangel, and what hath been sent down to them from their Lord, they shall surely have their fill of good things from above them and from beneath their feet. Some there are among them who act aright; but many of them - how evil are their doings
N J Dawood (2014)   
If they observed the Torah and the Gospel and what has been revealed to them from their Lord, they would enjoy all that is good, from above, and from beneath their feet. Among them there is a righteous community; but many among them are evil-doers

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And if only they had established the Torah and the Gospel and that which was sent down on them from their Lord, then surely they would eat from above them and from beneath their feet. Among them is a nation which is moderate but many from among them, it is evil what they do.
Munir Mezyed   
If only they had truly observed the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten of good things both from above them and from under their feet. Among them, there is a party on the right course- but how evil is that which many of them do!
Sahib Mustaqim Bleher   
And if they upheld the Torah and the Injil and what has been revealed to them from their Lord, they would eat from above and from below; amongst them is a well-meaning community, but what many of them do is bad.
Linda “iLHam” Barto   
If they had adhered to the Torah, the Gospel, and all other revelation sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from all around. Some of them follow the right way, but many of them follow an evil path.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And had they established the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord, they would surely have eaten from above them and from beneath their feet. Among them is a moderate community, but (regarding) many of them—evil is what they do.
Irving & Mohamed Hegab   
If they had only kept up the Torah and the Gospel, and whatever was sent down to them by their Lord, they would have eaten anything above them and from beneath their feet. Some of them form a moderate community, while many of them act badly in anything they do.
Samy Mahdy   
And if they established the Torah, and the Gospel, and what was sent down to them from their Lord, they would have eaten from above them, and from beneath their feet. Among them is a moderate community, and many among them are bad, what they are working.
Sayyid Qutb   
If they would observe the Torah and the Gospel and all that has been revealed to them by their Lord, they would indeed be given abundance from above and from beneath. Some of them do pursue a right course, but many of them are of evil conduct.
Ahmed Hulusi   
Had they evaluated and applied the requirements of the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Rabb, they would surely have enjoyed the blessings from above and below (spiritual and material provisions)! Among them are some who are on the just course (give everything its due right) but the majority of them are engaged in wretched deeds!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And if they had kept up the Turah and the Evangel and what was sent dow to them from their Lord, they would certainly have had (of the bounties) from above them and from beneath their feet. Among them there are people who are moderate, but (as for) many of them, evil is what they do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And had they adhered to the precepts of AL-Tawrah and AL-Injil and complied with all that was revealed to them from Allah, their Creator, He would have made all grace abound in them, spiritually from the realm above them and materially from the earth beneath their feet. Among them are a people who lift to Allah their inward sight and imprint their deeds with wisdom and piety, but many of them are wrongful of actions; evil indeed is what they do
Mir Aneesuddin   
And had they established the Torah and the Injeel and that which is sent down to them from their Fosterer, they would have eaten from above them and from beneath their feet. Among them is a community which is moderate but many of them, evil is that which they do.
The Wise Quran   
And were they steadfast in the Torah and the Gospel, and what has been sent down to them from their Lord, surely they should eat from above them and below them. Amongst them are a nation who are moderate, and many of them evil is what they do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil
OLD Literal Word for Word   
And if that they had stood firmly (by) the Taurat and the Injeel and what was revealed to them from their Lord, surely they (would have) eaten from above them and from beneath their feet. Among them (is) a community moderate, but many of them - evil (is) what they do
OLD Transliteration   
Walaw annahum aqamoo alttawrata waal-injeela wama onzila ilayhim min rabbihim laakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatun muqtasidatun wakatheerun minhum saa ma yaAAmaloona